|
01135, м. Київ-135,
пр. Перемоги, 14 +38044 351-40-01 факс +38044 351-48-45 довідка +38044 351-80-09 |
Угода між Урядом України і Урядом Соціалістичної РеспублікиВ’єтнам про торговельне судноплавствоМТЗУ УГОДА між Урядом України і Урядом Соціалістичної РеспублікиВ'єтнам про торгове судноплавство ( Укладена: 20.07.1992 № ноти МЗС України: ДПУ/476 № ноти контрагента: ДПУ/367 Дата набуття чинності: 20.04.1994 Строк дії: 5 років з автоматичним щорічним продовженням )
Уряд України і Уряд Соціалістичної Республіки В'єтнам, що іменуються надалі "Договірні Сторони", керуючись бажанням закріплення співдружних відносин між двома країнами, а також розвитку співробітництва в області морського транспорту з високою ефективністю його роботи, на основі рівноправності та взаємної вигоди, домовились про наступне:
Стаття 1
В цій Угоді визначена термінологія: а/ термін "судно Договірної Сторони" означає будь-яке торгове судно, що плаває під національним прапором цієї Договірної Сторони у відповідності з її законодавством, а також судна, зафрахтовані їх судновласниками без екіпажу /бербоутчартер/; б/ термін "члени екіпажу" - особи, які персонально працюють на морських суднах кожної Договірної Сторони і мають особисті документи, що видані компетентними органами кожної Договірної Сторони, як це визначено в Статті 9 цієї Угоди та значаться в списках суднових екіпажів; в/ термін "пасажир" означає особу, яка не являється членом екіпажу, не зайнята виконанням зобов'язань, зв'язаних з експлуатацією судна або обслуговуванням на ньому, значиться в списках пасажирів і знаходиться на борту судна; г/ термін "Компетентні органи" Договірних Сторін - державні органи, що уповноважені виконувати державні функції регулювання морського торгового мореплавання та інші відповідні функції; д/ термін "територія" - це територія Договірної Сторони з прилеглим водним районом, визначена законами Договірних Сторін, на яку поширюється суверенітет і здійснення юрисдикції Договірних Сторін.
Стаття 2
Морські судна обох Договірних Сторін можуть заходити у відповідні порти їх країн, що відкриті для міжнародної морської торгівлі при перевезенні вантажів і пасажирів.
Стаття 3
а/ Морські перевезення двосторонньої торгівлі між портами двох країн здійснюються переважно суднами Договірних Сторін. Обидві Договірні Сторони користуються рівними правами участі в цих перевезеннях. б/ Морські перевезення між двома країнами можуть виконуватись також морськими суднами третіх країн, відфрахтування яких провадиться у відповідності з діючою світовою практикою.
Стаття 4
Кожна Договірна Сторона надає іншій Договірній Стороні та її суднам з усіх питань торгового судноплавства режим найбільшого сприяння, якщо інше не передбачене в цій Угоді.
Стаття 5
Кожна Договірна Сторона на основі законів та інших правил своєї країни не буде вживати дискримінаційних заходів до іншої сторони при виконанні морських перевезень двох країн.
Стаття 6
В рамках законів та інших постанов своєї країни Договірні Сторони вживуть необхідні заходи для створення сприятливих умов в забезпеченні своєчасної обробки флоту та скорочення можливих простоїв. Договірні Сторони також створять сприятливі умови та приймуть заходи до спрощення митних і інших обов'язкових процедур в портах.
Стаття 7
Всі положення цієї Угоди не застосовуються для каботажних перевезень. Каботажними перевезеннями неможна вважати ті випадки, коли судна однієї Договірної Сторони приходять в порт іншої Договірної Сторони для розвантаження імпортних товарів і /чи висадки пасажирів із інших країн або для навантаження товарів і / чи посадки пасажирів в інші країни.
Стаття 8
а/ Національна належність суден визначається сторонами на основі документів, виданих компетентними органами обох Договірних Сторін, під чиїм прапором плавають судна. б/ Кожна Договірна Сторона взаємно визнає тоннажні сертифікати інші суднові документи, що видані компетентними органами іншої сторони.
Стаття 9
Кожна Договірна сторона визнає особисті посвідчення членівекіпажу, що видані компетентними органами іншої Договірної Сторони. До них відносяться: книжка суднових екіпажів, службова книжка суднового екіпажу, паспорт моряка. В разі заміни особистих документів однієї Договірної Сторони необхідно у встановленому порядку повідомити іншу Договірну Сторону.
Стаття 10
а/Суднові екіпажі під час перебування в портах або водній екваторії іншої Договірної Сторони зобов'язані дотримуватись законів і всіх інших правил тієї Договірної Сторони. б/ Судновим екіпажам дозволяється зв'язуватись з консульствами або іншими дипломатичними представництвами для вирішення необхідних процедурних питань. в/ Судновим екіпажам кожної Договірної Сторони під час стоянки суден біля портових причалів іншої Договірної Сторони дозволяється вихід на берег у відповідності з законами і правилами країни. г/ В разі хвороби деяких членів екіпажів, останнім дозволяється перебування на території іншої Договірної Сторони на необхідний для лікування час відповідно законодавству іншої Договірної Сторони. д/ Суднові екіпажі кожної Договірної Сторони мають право проходу, включаючи транзит, через територію іншої Договірної Сторони з дня посадки на судна, повернення на батьківщину або з інших яких-небудь причин після завершення всіх необхідних процедур в компетентних органах іншої Договірної Сторони. є/ Кожна Договірна Сторона у відповідності з своїм законодавством і правилами має право відмовити членам суднових екіпажів в прибутті на територію своєї Договірної Сторони незважаючи на наявність відповідних документів, як це визначено в статті 9.
Стаття 11
а/ У випадках аварії з суднами однієї Договірної Сторони в одній акваторії чи портах іншої Договірної Сторони остання повинна надати всебічну допомогу суднам, судноекіпажам, пасажирам та вантажам. а/ Вантажі та інше майно, що вивантажені та врятовані з аварійного судна, під час тимчасового зберігання в коморах на території іншої Договірної Сторони звільняються від мита та інших зборів. Виключення складають випадки, коли ці вантажі реалізовані та використовуються на території іншої Договірної Сторони. в/ В разі аварії суден, кожна Договірна Сторона невідкладно оповіщає консульства та дипломатичні представництва іншої Договірної Сторони, зазнаючи при цьому про прийняті заходи по врятуванню та захисту суднових екіпажів, пасажирів та вантажів.
Стаття 12
Всі прибутки однієї Договірної Сторони, що отримані з іншої Договірної Сторони за морські та інші пов'язані з ними послуги, розраховуються у вільно конвертованій валюті за згодою двох Договірних Сторін. Кожна Договірна Сторона може використати ці прибутки для покриття витрат, що виникли на території іншої Договірної Сторони або вільно перевести цю суму в інші країни.
Стаття 13
Всі положення цієї угоди не обмежують право Договірних Сторін на прийняття необхідних заходів для забезпечення безпеки, колективної гігієни і дотримання карантинних правил для рослин та тварин.
Стаття 14
Договірні Сторони мають рівні права по організації скликання нарад для обміну поглядами з любих проблем, пов'язаних з морськими перевезеннями вантажів і пасажирів.
Стаття 15
а/ Договірні Сторони будуть активно сприяти розвитку торгово-економічних зв'язків між обома країнами шляхом співробітництва в області морського транспорту. б/ Договірні Сторони створять сприятливі умови для роботи представників морських компаній і не будуть перешкоджати створенню нових на території кожної країни.
Стаття 16
Всі розбіжності в тлумаченні чи виконанні цієї Угоди будуть вирішуватись шляхом домовленості та переговорів через дипломатичні канали Договірних Сторін.
Стаття 17
а/ Ця Угода вступає в силу з дня одержання останнього повідомлення про завершення всіх юридичних процедур. б/ Угода визначена строком на п'ять років з автоматичним щорічним продовженням, якщо не буде заперечень однієї із Договірних Сторін. в/ Кожна із Договірних сторін можуть розірвати цю Угоду, сповістивши в письмовій формі іншу Договірну Сторону не пізніше, ніж за шість місяців до строку закінчення дії цієї Угоди. г/ В цю Угоду можуть бути в любий час внесені зміни, якщо Договірні сторони вважатимуть це за необхідне. У підтвердження цього нижчепідписавші, маючи відповідні повноваження своїх Урядів, підписали цю Угоду. Створено в м.Києві 20 липня 1992 року в двох істинних примірниках кожний українською, в'єтнамською і російською мовами. Тексти з зазначеними мовами мають однакову силу. В разі розбіжностей в тлумаченні, для співставлення буде використаний текст російською мовою.
|
23 травня 2012 року, 16:16
Віце-прем'єр-міністр України: наше завдання - знизити ціну на внутрішні авіаперевезення мінімум на 30%23 травня 2012 року, 12:44
Укрзалізниця: вартість проїзду в електропоїздах Hyundai – нижча, ніж у СВ 23 травня 2012 року, 12:35
Іллічівський морський торговельний порт відвідав 278-метровий контейнеровоз «Genoa Bridge»23 травня 2012 року, 11:50
Пасажири вже придбали 4190 квитків на поїзди Hyundai та 1747 квитків на поїзди Skoda23 травня 2012 року, 09:03
В УЄФА задоволені впровадженням швидкісного залізничного руху між містами-господарями Євро-2012 в Україні22 травня 2012 року, 17:21
Мініфраструктури: Укрзалізниця планує за добу реалізовувати 10 тисяч квитків на усі поїзди Hyundai22 травня 2012 року, 16:56
Для забезпечення літніх перевезень пасажирів Укрзалізниця задіє близько 140 вантажних локомотивів
Підпишись
на розсилку новин 15 березня 2012 року
Мінінфраструктури підготувало тести для перевірки знань з питань перевезення небезпечних вантажів залізницею – їх складатимуть працівники підприємств за результатами спецнавчання 28 лютого 2012 року
Для боротьби з нелегальними автоперевізниками Мінінфраструктури розробило Типову форму договору про здійснення нерегулярних перевезень пасажирів 10 січня 2012 року
Мінінфраструктури підвищує оперативність реагування надзвичайні ситуацій у сфері транспорту, дорожнього господарства, поштового зв'язку та туризму 4 січня 2012 року
Перелік вантажів, які повинні супроводжуватися воєнізованою охороною на залізничному транспорті, буде оновлено |
||




















